Are YOU Just Passing Through? 그저 지나쳐 가는 과객이십니까?
There is something to be said for ‘guest consciousness’.
‘방문자 의식’에 대해서 말씀 드릴까 한다.
Have you ever noticed one of the delights of going on holiday is the temporariness of everything? Wherever you go you are a guest, you are just passing through and therefore your relationship with everyone and everything is more relaxed and easy. Nothing is precious. Nothing needs to be guarded. Nothing around us is used as a measure of our self worth. Everyone you meet is just passing through your life so that while you thoroughly enjoy their company you don’t try to hang on to them, even in your head, when its time to go. You move smoothly from one scene to another, releasing the last scene quickly and easily, thus remaining free and light. Such is the consciousness of being a guest.
당신도 혹시 알아차린 적이 있을 텐데, 휴가 떠나는 즐거움 중 하나는 모든 것이 임시적이라는 사실이다. 어디를 가든 손님, 방문객, 지나가는 과객일 뿐이라서, 모든 이, 모든 것과의 관계가 한층 더 편하고 쉽다. 아무 것도 귀한 게 없다. 꼭 지켜야 할 게 없다. 주변 대상물들 중에서 우리들 자신의 가치를 재는 척도로 사용되는 것은 아무 것도 없다. 만나는 사람은 누구든 당신 인생을 통과해서 지나갈 뿐이니 함께 어울리는 동안엔 철저히 즐기되 그렇다고 그들에게 매달릴 일은 없다. 떠날 때가 되면, 생각으로라도 그들에게 매달릴 이유가 없다. 그저 한 장면에서 미끄러지듯 순조롭게 다음 장면으로 옮겨가는데, 마지막 장면을 빠르고 쉽게 보냄으로써, 계속 자유롭고 가벼울 수 있다. 이런 것이 방문자의 의식이다.
Could it be possible to bring that same consciousness, that same lightness and freedom to our life as a whole? Is there value in seeing our self simply as a guest in this world? If so would it be possible to adopt such a mindset on a daily basis?
바로 그런 의식, 그와 똑같은 가벼움과 자유로움을 통째로 우리 삶에 들여오는 것이 가능할까? 우리 자신을 이 세상을 찾아온 손님에 불과하다고 여기는 데는 어떤 가치가 있을까? 만일 있다면, 그런 마음 자세를 취한 채 일상을 살아가는 것이 가능할까?
It does seem possible if only because of the impermanence of everything around us. Everything and everyone comes and goes, appears and disappears…eventually. Some of the ‘side effects’ or benefits of ‘guest consciousness’ might include the following.
혹시라도 가능하다고 여겨진다면, 그것은 우리 주변의 모든 것이 비영구적이라는 것 때문일 게다. 일체의 모든 것과 모든 이가 왔다 가고, 나타났다 사라진다, 결국 언젠가는. ‘방문자 의식’의 부작용 또는 유익(혜택)의 일부를 다음과 같이 정리해 볼 수 있다.
Passing Though 통과
When we are playing the role of ‘guest’ in the world we are aware that whatever comes to us in the form of situations and circumstances are just passing scenes in which we can choose to participate in or not. Just as the scenery on a coach trip is ever changing, so do the scenes of life. While ‘guest consciousness’ can help us to flow easily with and through life, the consciousness of the ‘permanent resident’ tends to want to freeze certain scenes and try to control how those scenes will play out.
세상에서 ‘손님’의 역할을 연기하고 있을 때, 상황이나 환경이라는 형태로 우리에게 오는 것은 무엇이든지 그저 스쳐 지나가는 장면이라는 것을 인식한다. 스쳐가는 이런 장면에 참여할 것인지 여부는 우리의 선택이다. 기차 여행 시 차창 밖 풍경들이 계속 변하듯이, 인생의 장면들 역시 그러하다. ‘손님 의식’이 있을 때 우리는 수월하게 흐름을 타며 인생을 통과해 흐를 수 있는데, 이에 반해 ‘영원한 주민’ 의식은 어떤 특정 장면들을 완전히 정지시켜서 우리가 원하는 방식으로 그 장면들을 연기하고(미루려고) 통제하려고 애쓰게 될 가능성이 높다.
Nothing is Mine 내 것은 아무 것도 없다
As a guest we know the nothing is ‘mine’ but we do get the temporary use of ‘some’ of whatever is around us. The guest never says, ‘that’s mine’. The freedom that comes with the absence of possessiveness allows us to live lightly. Whereas the permanent resident tends to covet and take some form of subtle support from what they believe they possess thereby creating the mental tension of grasping.
손님으로서 우리는 아무 것도 ‘내 것이’ 아니며, 주변의 사물 중 ‘일부’를 잠시 사용할 따름이라는 것을 안다. 손님은 ‘저것은 내 것’이라는 말을 전혀 하지 않는다. 소유의식이 없을 때 비로소 생겨나는 자유는 우리가 가볍게 살게 해준다. 이에 반해, 영구적인 거주자라는 의식은 자기들이 소유하고 있다고 믿는 것에게서 미묘한 형태의 지원을 갈망하고 취하는데, 바로 거기서 움켜쥐려는 정신적 긴장이 생겨난다.
Take Things and People as We Find Them 사물과 사람들을 보는 그대로 받아들인다
As a guest we find it easier to accept people and situations as we encounter them. It is easier to come ‘fresh’ to our relationships leaving behind memories of encounters yesterday. The permanent resident however tends to want to maintain relationships in one particular mode believing that will give them stability. So they tend to try to hold other people in their perception ‘one dimensionally’, usually based on the earliest encounters. They thereby easily lose the ‘fluidity’ of their relationships.
어떤 사람 어떤 상황과 맞닥뜨리든, 우리가 손님일 때는 그(것)들을 있는 그대로 받아들이기가 쉽다. 어제 만났던 기억을 뒤에 남긴 채, 관계에서 “다시 새로워”지기가 더 쉽다. 그러나 영구 거주자는 어떤 특정한 유형의 관계가 안정성을 준다고 믿는 나머지 그 관계를 지속하기를 원하는 경향이 있다. 그래서 그들은 다른 사람들을 ‘1차원적으로’만 인식 속에 간직하려고 애쓰는 편인데, 대개의 경우, 그들과 예전, 초창기에 가졌던 만남이 그 인식의 토대가 된다. 그럼으로써 그들은 관계에 있어서 “유동성, 가변성”을 쉽사리 잃고야 만다.
Temporary Residence 임시 거주자
As a guest we are fully aware that we only ever live as a temporary resident in a temporary location. Moving on is recognised as inevitable so there is no shock to the system when it’s time to go. The guest is always ready to pack whatever they need and move onto the next location and into the next scene. The permanent resident is more likely to be frequently anxious about ‘what may’ happen, ‘what if’ they have to move on, ‘when will’ they be able to find the comfort of permanence in an every changing and impermanent world!
손님으로서 우리는 임시 장소의 주민으로 일시적으로만 산다는 것을 온전히 인식한다. 그러므로 떠나는 것은 불가피한 일이고, 원래 시스템이 그러한즉, 떠날 때가 되었다고 해서 충격 받을 일은 없다. 손님은 언제든 필요한 것을 꾸려서 다음 장소, 다음 장면으로 이동할 준비태세가 되어 있다. 영구 거주자의 경우는 “무슨 일이 일어날지”, 만일 이동해야 한다면 “어떻게 하나”, 영속성이라는 안락을 “도대체 언제쯤에나” 찾을 수 있을 것인지 자주자주 불안에 휩싸이기 쉽다, 이 세상이란 것 자체가 항상 변하기 마련이며 전혀 영구적이지 못한 것인데!
Creative Challenge 창의적 도전
As a guest there is a continuous challenge to use ones creative capacity to make the best of wherever we are and whatever is in our lives. This generates some of the deeper satisfactions in life as life itself is designed to be a creative exercise. The consciousness of the permanent resident however, easily forgets their creative potential and tends to use their energy protectively, as opposed to creatively, thereby unknowingly suppressing an intrinsic joy.
손님이 되면 우리가 어디에 있든, 우리 삶에 무엇이 들어 있든, 최선을 다하기 위해 자신의 창의적 잠재능력을 사용한다는 도전을 지속한다. 여기서 삶에 대한 한층 깊은 만족감이 생기는데, 인생 그 자체가 창조적인 훈련으로 설계되었기 때문이다. 그럼에도 불구하고, 영구 거주자라는 의식이 있으면 자신의 창의적 잠재능력을 쉽사리 망각하고, 에너지를 창의적이 아니라 오히려 정반대로 방어적으로 사용하기 쉬우며, 그럼으로써 본인도 모르는 새 우리들의 고유한 기쁨을 억압한다.
Change Ready 기꺼이 변하라
As a guest we are accustomed to and ready to meet and respond proactively to unpredictable change. So when large or small changes do come we are neither surprised or shocked. We are not ‘phased’. The permanent resident, on the other hand, is always feeling somewhat insecure as they have no way of knowing or controlling whatever change happens in the world around them. They are the worriers. They are much less ready, willing and able to respond effectively to an ever changing world.
손님으로서 우리는 예측 못할 변화와 마주치는 데 익숙하며, 얼마든지 변화를 받아들이고 전향적으로 대응할 준비 태세를 갖추고 있다. 그래서 크든 적든 변화가 와도 놀라거나 충격 받지 않는다. 그것 때문에 어떤 “단계에 멈추는” 법은 없다. 그에 반해 영구 거주자는 자기 주변의 세상이 어떻게 변할지 알 수 없고, 변해도 통제할 방도가 없으니 항시 조마조마 불안한 심정이다. 그들은 근심 많은 자들이다. 항시 변하는 세상에서 준비가 되어 있지 않은 그들은 변화에 기꺼이 반응할 마음도 없고, 효율적으로 대응할 수도 없다.
Travel Light 홀가분하게 여행하기
As a guest we can only carry so much with us materially and mentally. Compared to the permanent resident we travel lightly and therefore step forward with a lightness of spirit. We pack the ‘case of life’ only with the essentials. Whereas the permanent resident has the tendency to define their life by how much they can get in all their trunks! So they tend to travel through life with a heaviness that can be energy draining.
손님으로서 우리는 물질적으로나 정신적으로 그저 여행에 가능한 만큼만 소지하고 다닐 수가 있다. 영구 거주자에 비해 단출하게 여행하며, 그렇기 때문에 마음도 가볍고 발걸음도 가볍게 내디딜 수 있다. 꼭 필수적인 것만 넣고서 ‘인생이라는 가방’을 챙긴다. 반면, 영구 거주자는 있는 짐 가방 모두에 가득가득 얼마나 많이 집어넣을 수 있느냐에 따라서 자신들의 인생을 그 양으로 규정 짓는 경향이 있다. 그래서 그들은 에너지를 소진시키는 무게를 짊어지고서 인생이라는 여정을 여행하게 된다.
Attitude of Gratitude 감사하는 태도
As a guest we are grateful for all the large and small things that come our way each day. All are gifts. Good fortune is accepted as a blessing from a benevolent universe despite the gloominess of others. Not such good fortune is taken as a message that something on the journey may be briefly out of synch. Yet we are grateful for the signal and easily adjust. Both forms of fortune are embraced as part of life’s rich and varied pageant. The permanent resident however finds it harder to expand their capacity to be grateful since they tend to be more on the lookout and ready to defend against whatever misfortunes may shake their sense of permanence.
손님으로서 우리는 날마다 일어나는 크고 작은 모든 것에 감사한다. 그 전부가 다 선물이다. 남들은 울적해하지만 우리는 자비로운 우주가 축복을 준다 여기며 좋은 행운을 받아들인다. 여정에서 무언가 잠시 동기(同期)에서 박자가 어긋났다는 메시지로 그런 행운이 왔다고 여기지는 않는다. 어쨌든 우리는 그런 신호에 감사하고 쉽사리 적응한다. 두 가지 형태의 행운 모두 변화무쌍한 인생의 풍요롭고 다양한 가장행렬의 일부로 여기며 포용한다. 그러나 영구 거주자는 폭넓게 감사하며 살기가 퍽 어려운데, 어떤 종류의 것이든 불행이 일어나서 영속성의 감각을 흔들지나 않을까 노심초사 살피며 방어하기에 급급하기 때문이다.
It’s not that the guest has abdicated their responsibilities and ‘free float’ their way through daily life. It’s just that ‘guest consciousness’ doesn’t take the changing scenes and circumstances of life quite so seriously and therefore quite so fearfully. They are much more able to surf the waves of life, steer a creative course through life and meet their responsibilities in life, with a lighter touch, a more joyous touch. And while the authorities have us all down as permanent residents of some country or county, some shire or town, it doesn’t stop us from adopting the consciousness of the guest as we negotiate and play the scenes of daily life, ever ready to let go and move on, not to the next country or next town, but just to the next scene.
손님이라고 해서 자기 의무를 저버린 채 일상생활 속에서 ‘자유롭고 여유롭게’ 그저 흘러가는 것은 아니다. 다만 ‘손님 의식’이 있음으로써 인생의 변하는 장면들, 상황들을 그리 심각하게 받아들이지 않으며, 그래서 그렇게까지 두려워하지는 않는다는 의미다. 그들은 인생의 파도를 훨씬 더 잘 탈 수 있고, 인생을 살아나가며 고비마다 창의적으로 방향을 틀어서 코스를 개척하고, 한결 가벼운 손길, 더 즐거운 손길로 삶의 의무를 다한다는 얘기다. 일부 국가, 일부 군(郡), 일부 주나 동에서는 행정당국이 우리들을 전부 주민으로 등록시켜 놓았지만, 그렇다고 해서 우리가 손님 의식을 갖지 못할 이유는 없으며, 일상생활 속의 장면들을 보며 넘어가기도 하고, 장면들을 우리가 펼치기도 하고, 그러면서 항상 내려놓고 이동할 준비태세를 갖추고 사는데, 이동할 목표는 이웃 나라도 이웃 마을도 아닌, 바로 인생의 다음 장면이다.
The guest is like water while the permanent resident is like the rock. one is almost always flowing, occasional gurgling and yet sometimes completely still. It nourishes everything that it touches. Whereas the rock is almost immovable and refuses to let anything in.
손님은 물과 같고, 영구 거주자는 암석과 같다. 전자는 거의 항시 흐르며 이따금 콸콸 소리를 내기도 하지만, 그러면서도 때로는 완전히 잔잔하다. 흐르는 물은 닿는 모든 것에 자양분을 실어다 준다. 반면에 바위는 움직이는 법이 거의 없으며, 그 무엇도 내면으로 받아들이지 않는다.
Question: How would you generally describe your approach to life?
질문: 인생을 대하는 당신의 일반적 방식(접근 방식)을 어떻게 설명하겠습니까?
Reflection: Why do you think we can easily loose our fluidity and get stuck?
성찰: 우리가 쉽사리 유동성을 잃고 어딘가에 갇히는 이유는 무엇이라고 생각합니까?
Action: In what areas of your life and in what ways could you experiment with ‘guest consciousness’? © Mike George 2010
행위: 당신 삶의 어떤 영역에서, 어떤 방식으로 ‘손님 의식’을 실험해 볼 수 있을까요?
'[ 함께 깨어나기 ] > 마이크 조지' 카테고리의 다른 글
당신은 믿는 자입니까, 아는 자입니까? Are YOU a Believer or a Knower? (0) | 2013.01.08 |
---|---|
희망이라는 편치 않은 병을 앓고 계신가요? (0) | 2012.12.27 |
문제 속에서 삽니까, 해결책을 갖고 삽니까? (0) | 2012.12.11 |
What Does Love Mean to YOU? 당신에게는 사랑이 뭘 의미합니까? (0) | 2012.12.05 |
How to BE Happy – Part II 행복해지는 방법- 제2부 (0) | 2012.11.12 |