[ 함께 깨어나기 ]/마이크 조지

Have YOU Found Your True Forgiveness? 당신은 진정한 용서를 찾았습니까?

가야트리샥티 2013. 3. 26. 09:58

Have YOU Found Your True Forgiveness? 당신은 진정한 용서를 찾았습니까?
There is a huge difference between a hurt body and hurt feelings. Someone or something can
cause you physical pain but no one can cause you to suffer emotionally...if you so decide.
However, it seems that few us learn to make the clear distinction between physical pain and
emotional suffering. As the old saying goes pain is compulsory but suffering is optional. Unless it’s
chronic, then physical pain is usually a one time event before it subsides. But emotional suffering
tends to linger longer.
다친 몸과 상처 입은 감정은 엄청나게 큰 차이가 난다. 어떤 사람이나 혹은 사물이 당신에게 신체적 고통을
가할 수는 있지만, 당신이 그것을 받아들이기로 결정하지 않는 한은 아무도 당신이 정서적으로 고통 받게 만
들지는 못한다. 그런데도 신체적인 고통과 정서적인 고통을 명확하게 구분하는 법을 배운 이는 우리들 가운
데 거의 없는 듯하다. 옛말에도 있듯이, 통증은 강제적이지만 괴로움을 겪는 것은 선택적이다. 만성질환이 아닌 한, 대개의 경우 신체의 통증은 일시적이고, 얼마쯤 지난 후엔 가라앉는다. 그러나 정서적인 고통은 더 오래 지속되는 경향이 있다.


Our feelings usually ‘hurt’ following something someone says about us, to us, or behaves badly
towards us. And those feelings can last a long time depending on how much we repeat the
experience in our own minds. And yet, if we cast our mind back to the school playground we may
remember singing, “Sticks and stones may break my bones but names can never hurt me.” We
would call each other horrible names and mock each other mercilessly and yet, the next moment,
we would play on as if nothing was said. Unfortunately, as we grow up, we tend to become
increasingly sensitive to what other people say to us and about us. Suddenly we start taking things
personally and we are easily offended. Why? The ego. As we grow we develop our ego, which is
essentially an image of ourselves that we create in our minds. We become attached to that image
and it becomes our subtle identity. And if people say or do anything that contradicts that image we
become offended and create ‘hurt feelings’. We inflict emotional suffering upon our self. The
principle therefore sounds something like this: “No one can hurt me, but I can use you (what to
say) to hurt my self”.
우리가 감정을 다치는 일은 대개 누가 우리에 관해서나 우리에게 뭔가 얘기하거나, 나쁘게 행동한 뒤에 일어
난다. 그리고 그 감정들은 우리가 마음속으로 그 경험을 얼마나 여러 번 많이 되풀이하느냐에 따라서 오랫동
안 지속될 수도 있다, 그러나 우리가 예전에 뛰어놀던 학교 운동장을 떠올려보면 우리가 “막대기와 돌로 내
뼈를 부러뜨릴 수는 있어도, 욕을 한들 내게 상처를 입힐 순 절대 없지”라고 노래 부르던 일이 기억날 것이
다, 아이였을 때 우리들은 서로 무지막지하게 욕하며 무자비하게 놀려댔지만, 바로 그 다음 순간엔 마치 아
무 말도 하지 않았던 듯이 같이 놀곤 했었다. 자라면서 우리는 불행하게도 남들이 우리에게 또는 우리에 대
해서 하는 말에 점점 더 민감해졌다. 언제부터인가 문득 그런 것을 개인적으로 받아들였고 쉽사리 언짢아지
기 시작했다. 왜일까? 에고(교만) 때문이다. 성장하면서 우리는 에고를 키웠는데, 에고란 본질적으로 우리가
마음속에 만들어놓은 자아상이다. 그 상에 애착을 느낀 나머지 그것이 우리의 미묘한 정체성이 된다. 그러다
가 만일 사람들이 뭔가 그 상의 이미지에 어긋나는 말이나 행동을 하면 우리는 기분이 상해서 ‘상처 받은 감
정’을 일으킨다. 우리는 제 스스로에게 정서적인 고통을 안겨준다. 그러므로 원칙은 대략 이렇게 요약할 수
있겠다. “아무도 내게 상처를 입힐 수 없지만, 내가 당신을 (당신의 말을) 사용해서 나 자신에게 상처를 입힐
수는 있다.”
We are of course talking about our emotions and not our body. When someone hurts your body
they don’t hurt you, they hurt your body. You feel the physical pain of course, as the body sends
the appropriate signals to the brain. But the hurt feelings i.e., ‘emotional suffering’ is always a
choice. We can choose to instantly forget the physical pain and its cause if we want, or we can
keep remembering it and keep generating anger and/or resentment towards the person who caused
the physical pain. It’s a choice, but only if we can see the choice. And it seems many can’t, simply
because no one teaches us to be aware of the emotions that we feel. Even fewer of us learn that
we are entirely responsible for our emotional state. Realising that we are the creator of our
feelings and that we can choose our feelings is one of the most significant steps in re-empowering
our self and being the master of our own life.
물론 이것은 신체가 아닌, 정서에 관한 얘기다. 어떤 이가 당신 몸에 상처를 입힐 경우, 그는 당신을 다치게
한 게 아니라 당신의 몸을 다치게 한 것이다. 물론 몸이 뇌에게 적절한 신호를 보냄에 따라서 당신은 신체적
인 통증을 느낀다. 하지만 다친 감정, 즉 ‘정서적 고통’은 언제나 선택사항이다. 그렇게 하기를 원한다면 우
리는 즉시 신체적인 통증과 그 원인을 잊기로 선택할 수도 있고, 아니면 신체적인 통증의 원인을 제공한 사
람을 계속 기억하면서 그를 향해서 분노와 적개심을 일으킬 수도 있다. 그것은 선택사항이되, 다만 우리가

그 선택에 관해서 알 경우에 한해서만 그렇다. 그런데 많은 사람들이 그것을 알지 못하고 있는 듯한데, 이유
는 우리가 느끼는 감정들을 인지하는 방법을 우리들에게 가르쳐준 사람이 아무도 없다는, 단순한 이유다. 우
리의 정서 상태에 대한 책임이 고스란히 우리들 자신에게 있다는 사실을 배운 이는 더더욱 적다. 우리가 바
로 우리 감정을 창조해내는 이들이라는 것과, 우리의 감정을 우리가 선택할 수 있다는 것을 깨닫는 일은 우
리들 자신에게 힘을 부여하고, 우리가 곧 자기 인생의 주인이 되는, 가장 중요하고도 뜻 깊은 행보다.
There are seven frequent occurrences following which we tend to generate emotional suffering.
These are when people insult us, gossip about us, ignore us, reject us, betray us, deceive us or let
us down. These are the behaviours that may ‘trigger’ our hurt, but they never actually ‘cause’ our
hurt feelings. Here is why.
정서적 고통이 생성되는 것은 종종 다음의 일곱 가지 일이 일어난 다음인 경우가 많다. 사람들이 우리를 모
욕할 때, 우리에 관해서 험담을 할 때, 우리를 무시할 때, 거부할 때, 배신할 때, 속일 때, 기대를 저버릴 때
등이다. 이런 것들은 우리의 상처를 건드리는 행동인 것은 사실이지만, 그러나 그것들이 실제로 우리의 상처
입은 감정의 “원인”이 될 수는 결코 없다. 다음에 그 이유를 설명한다.


You REJECTED me! 네가 날 거부했지!
We feel rejected when we interpret others attitudes and behaviour towards us as non-accepting. If
it happens often enough we will start looking for evidence of rejection almost as soon as we meet
someone. The belief that we are ‘rejectable’, that for some reason we are not worthy of others
acceptance, has set in. If it pains us emotionally, if we feel hurt by others apparent rejection, it
means we are coming to the relationship in a state of neediness. It’s the need to be accepted and
approved by the other which underlies any hurt feelings. It’s this neediness that usually sits under
any insecurities that we may feel in any relationship. If we can free ourself from needing to get
the acceptance and approval of others we would probably never ‘decide’ to feel hurt by their
behaviour towards us even if it was overtly rejecting. Not so easy in a world where most of us
are taught to build our sense of self on how others see us and act towards us.
남들이 우리를 향해서 받아들일 수 없는 태도나 행동을 한다고 해석될 때 우리는 거부당했다고 느낀다. 그런
일이 자주 생기면 우리는 그런 사람을 만나자마자 그에게서 거부의 증거를 찾기 시작할 것이다, 우리가 ‘거
부당할 만하다’는 신념, 무슨 이유로든 남들이 받아들여줄 가치가 우리에게 없다는 신념이 싹트기 시작한다.
그것이 정서적으로 고통스럽다면, 남들의 명백한 거부로 인해 상처 받았다고 느낀다면, 그것은 우리가 뭔가
결핍된 상태로 관계를 맺고 있다는 뜻이다. 상처받은 감정의 기저에는 남들에게 수용되고 인정받고픈 욕구가 있다. 어떤 관계에서 뭔가 불안을 느끼는 경우는 대개 이 결핍 때문이다. 남들이 받아들여주고 인정해주기를 필요로 하는 데서 우리들 자신을 해방시키면, 심지어 그들이 공공연히 드러내고 우리를 거부하는 경우조차 그들의 행동에 상처 입는다는 느낌을 절대로 받지 않기로 ‘결정’할 수 있을 것이다. 우리들 대다수가 세상에서 남들이 우리를 보고 행동하는 방식에 따라 자아의식을 형성하도록 배워왔으니 쉽지는 않은 일이겠지만.


You IGNORED me! 네가 날 무시하다니!
Sometimes it seems there is nothing worse than being ignored by another. Even worse if its by a
group of ‘others’! At least in rejection there is some engagement, some acknowledgment of our
presence and existence! Can we live without the acknowledgement of another? Can we survive
being ignored? Well we usually do. But it’s emotionally painful because we are dependent on others
acknowledgement to give us the feeling that we exist and that we are of value. Perhaps the only
way free of yet another form of neediness is to affirm our own existence and to find ways to
make our self of value to others. Being of value to others is the context in which we grow our
awareness of our own value, our own worth. And when we ‘know’ our value, which is also one of
the deepest foundations of self-confidence, our neediness dissolves. Then, if someone ignores us,
it’s OK! Besides who knows why ‘they’ do what they do, it’s their choice!
상대방에게 무시당하는 것보다 더 나쁜 일은 없는 듯이 여겨질 때가 있다. 게다가 한 명이 아니라 ‘남들’이
집단일 땐 더 고약하다! 거부의 경우엔 최소한 우리가 존재하며 살아 있다는 것으로 어느 정도는 참여도 하
고 인정도 받는다! 상대방의 인정 없이 우리가 살 수 있을까? 무시당하면서 살아갈 수 있을까? 대개의 경우,
대답은 ‘그렇다’이다. 하지만 우리가 존재하고 있다는 느낌, 가치가 있다는 느낌을 남들이 주기를 바라며 그
들의 인정에 기대어 살고 있으니 정서적으로 고통스럽다. 여기서 우리들 자신을 자유롭게 만드는 유일한 방
법은 우리의 존재를 확인하고 우리가 그들에게 가치 있게 되는 방법을 찾아내는 일인데, 그 역시 또 다른 형
태의 결핍에 지나지 않는다. 남들에게 가치가 있다는 것은 우리들 자신의 가치, 우리의 귀중함을 인식하는
일이다. 자기의 가치를 ‘알 때’, 그것은 자신감의 가장 깊은 기반이 되며 결핍증은 해소된다, 그러면 누가 우
리를 무시해도 아무 문제없다! 뿐 아니라 ‘그들’이 무슨 이유로 어떤 행동을 하든, 그것이 그들의 선택이라는
것도 안다.

 

You DECEIVED me! 넌 나를 속였어!
It’s hard to overcome the feeling of hurtfulness when you know someone has lied to you, when
you know you’ve been ‘had’, you’ve been deceived. We expect others, especially those close to us,
to be honest and open and well... straight! So we are not only surprised when there is deception,
we take it personally, and start to feel hurt by the other. Sometimes it’s a hurt that we will hold
on to for many years. But it’s not the others deviousness that hurts us, it’s our expectation of
them. It’s a our sense of our self as someone who is worthy of ‘their’ best behaviour that is the
underlying cause of our feeling offended. We then upset our self when they behave in the ways
that we don’t expect, in ways that do not acknowledge and affirm that image we have of our self
i.e. as someone deserving of the honesty and openness of others.
어떤 이가 거짓말을 했다는 걸 알았을 때, ‘당해 왔다’는 걸 알았을 때, 속임을 당해 왔다는 것을 알았을 때
는 상처 입은 느낌을 극복하기 어렵다. 우리는 남들, 특히 가까운 이들이 정직하고 개방적이며, 꾸밈없이 솔
직하기를 기대한다. 그렇기 때문에 기만이 있다는 걸 알면 개인적으로 받아들여서 기분이 나쁘고 상대방에게 상처 입었다고 느끼게 된다. 때로는 그 상처가 여러 해 동안 지속될 만큼 깊다. 하지만 우리가 상처를 입은 것은 상대방이 솔직하지 않아서가 아니라 그들에 대한 우리의 기대 때문이다. 우리 기분이 나빠지는 배경에는 ‘그들’이 의당 우리에 대해 최선의 행동을 할 가치가 있다고 여기는, 우리의 자아의식이 도사리고 있다.
그러다가 그들이 우리의 기대대로 행동하지 않고, 우리 스스로 지닌 우리의 자아상, 즉 남들이 마땅히 정직
하고 개방적이어야 할 우리의 자격을 그들이 인정하고 그에 걸맞게 행동하지 않으면 불쾌해진다.
The only way free of our hurt is to seek to understand them. When we find out why they seem to
have deceived us we usually find it’s nothing to do ‘with me’ and more to do with a flaw in their
character, a fear of revealing something, an avoidance of being exposed, a strategy to hide
something from us. We will likely find they are, in some way, fear full! only our understanding of
the other can give us the internal impetus to transform our hurt and condemnation into
understanding and compassion.
우리가 상처 받지 않고 자유로워지는 유일한 길은 그들을 이해하는 길뿐이다. 그들이 왜 속인 것처럼 여겨졌
는지 살펴보면 대개의 경우 그것이 ‘나하고’는 무관하게, 그들 성격상의 결함이거나, 뭔가 드러날까 봐 두려
워했거나, 폭로되는 걸 막으려 했거나, 뭔가 우리에게 감추려 했음을 발견하게 된다. 어떤 식으로든 그들이
두려움으로 가득했다는 것을 발견할 가능성이 높다! 오직 우리가 상대방을 이해해야만 내면에서 추동력을 얻어 우리의 상처와 비난을 이해와 온정으로 전환시키는 일이 가능해진다.
Ultimately the deepest way free of hurt in almost all such instances is to drop our expectations of
the other. But if that’s a bridge too far then perhaps, to begin with, we can separate our happiness
from having our expectations met.
결국 그 모든 경우에 상처 입는 데서 자유로워지는 가장 근원적인 길은 상대방에 대한 기대를 내려놓는 것
이다. 그것이 너무도 머나먼 다리라고 여겨진다면, 그럴 경우엔 기대대로 되어야만 행복해지는 데서, 우리의
행복을 기대와 분리시키는 것부터 시작해 볼 수도 있을 듯하다.


You are spreading GOSSIP about me! 네가 나에 관해서 험담을 퍼뜨리고 있지!
We live in the age of the gossip. The media has spawned it’s many social offspring. Social media
gives us access to others peoples lives and an opportunity to interpret, comment and tell stories
about other peoples activities. It gives us the power to build a reputation and project that
reputation to hundreds of thousands of people almost instantly. That’s when we become ‘reputation
dependent’! We want others to see and think of us in a certain way, usually as a good person
(minimum) and perhaps also as a great person (maximum!) if not a beautiful person! We then
become dependent on others affirmation of our goodness, acknowledgement of our beauty, if not
our greatness! We want to be recognised and we become dependent on others for how we see our
self and feel about our self. It’s no surprise we become super sensitive to what others are saying
about us. And it’s even less of a surprise when we become easily hurt by the slightest slur on our
character. Sometimes simply the absence of admiration is enough to tip us into feeling ever so
slightly... hurt!
우리는 잡담의 시대에 살고 있다. 미디어가 시작을 해서, 그것의 갖가지 사회적 자손들이 퍼졌다. 대중매체들이 기회를 제공해준 덕분에 우리는 남들의 생활에 접근해서 딴 사람들의 활동을 해석하고 언급하고 이야기한다. 그러면 마치 명성을 쌓는 듯한 위력을 느끼며 그 ‘명성’을 단숨에 수십만 명에게 투사한다. 이렇게 될때 우리는 ‘명성에 의존’된다. 남들이 우리를 어떤 특정한 방식으로 보고 생각하기를 바라는데, 대개는 좋은 사람으로 (최소한), 그리고 가능하다면 아름답거나 위대한 사람으로 (최대한) 봐주기를 원한다. 그 다음에 우리가 선량하다고 봐주는 남들의 인정, 꼭 위대하다고까지는 아닐지라도, 아름답다고 하는 그들의 인정에 의존하게 된다. 우리는 그들이 알아주기를 원하고 우리 자신이 보고 느끼듯이 남들도 우리를 그런 식으로 보아 주는 데 의존하게 된다. 그러니 남들이 우리에 대해 하는 얘기에 극도로 민감해지는 것도 놀라울 게 없다.
우리 성격에 대해서 남들이 아주 약간만 말을 흘려도 쉽사리 상처 받는 건 놀랄 만한 일의 축에도 들지 못
한다. 때로는 감탄을 안 하는 것만으로도 살짝 상처 받는 기분이 들기에 족할 정도가 아닌가!
Sometimes we encounter someone who has no concern for what others think of them. Yet they are
still warm and sensitive people to be with. We may say they have a thick skin. Deep down
however we probably appreciate, respect and even admire their ability to stay unfazed by the
judgments, stories and even slander that others may spread about them. They seem free on the
inside. They are not dependent on others for how they see and feel about themselves.
때로 우리는 남들이 자기를 어떻게 생각하든 전혀 신경 쓰지 않는 사람을 만난다. 그런데도 함께 지내보면
그들은 여전히 따스하고 세심한 사람들이다. 그런 이들을 보고 우리는 감각이 둔하다고 얘기할지도 모른다.
그러나 어쩌면 마음 깊은 데서는 남들의 판단, 이야기, 심지어 남들이 자기에 대해 퍼뜨리는 악담에도 동요
되지 않는 그들의 능력을 높이 사고, 존경하고, 심지어는 경탄해 마지않을 것이다. 그들은 내면적으로 자유로운 듯하다. 그들은 남들에게 의존하지 않고 그들 자신을 보고 느낀다.


You LET ME DOWN! 너는 내 기대를 저버렸어!
“You let me down. I’m so disappointed in you”. Both statements are code for ‘you made me suffer’!
It’s one of the most prevalent illusions of modern society. These exchanges usually start
somewhere in childhood in the relationship between parent and child. In those moments we learn
that we are responsible for others feelings and therefore others are responsible for our feelings.
They are fatal lessons. They will guarantee a lifetime of unhappiness born of a dependency on
others for what we feel within our self. The only way free is to realise that no one is responsible
for what we feel, no one ever lets us down. We let our self down. And ‘down’ usually means we
bring our self ‘down’ from a happy or contend state to a sad or agitated state...even when ‘they’
are just five minutes late! Sometimes it’s the smallest thing that seems to trigger our ‘down’.
Imagine a life where, regardless of what others do or what anyone else says, you cannot be ‘let
down’. Can you smell the freedom, the stability, the contentment within your self and at the same
time the consistent ability to ‘be there’ for others regardless of what they do, of how ‘late’ or
‘remiss’ they may be. Is that not what we sometimes call unconditional love?
‘넌 나의 기대를 저버렸다. 나는 정말로 너에게 실망했다.“ 이 두 문장 모두 ’너는 나를 고통스럽게 만들었다
‘는 암호다. 이것은 현대사회에 널리 만연해 있는, 가장 지배적인 착각 중의 하나다. 이런 얘기는 대개 부모
와 자식의 관계에서 아동기의 어느 시점엔가 시작된다. 그런 순간에 우리들은 남들의 감정에 대해서 우리에
게 책임이 있다는 것, 그러므로 우리의 감정에 대해서는 남들에게 책임이 있다고 배운다. 이것은 치명적인
교훈이다. 이 가르침은 우리가 속으로 느끼는 감정에 대해 남들에게 의존하여 평생을 불행하게 살 보증수표
나 다름없다. 벗어나는 유일한 길은 우리가 느끼는 바에 대해서는 아무에게도 책임이 없으며, 아무도 우리를
결코 울적하게 만들지 않는다는 사실을 깨닫는 데 있다. 그리고 ’울적해진다(다운된다)‘는 건 대개 우리가 우
리 자신을 행복하고 충족된 상태에서 슬프거나 언짢은 상태로 ’내려가게 한다‘는 뜻이다. 심지어 ’그들이‘ 단
5분만 늦어도 그렇다. 때로는 극히 사소한 일이 우리를 아래로 끌어내린다. 남들이 뭘 하든, 또는 무슨 말을
하든 당신이 결코 ’울적해지거나 실망하지 않는‘ 그런 일생을 상상해보라. 자유, 안정, 내면의 충족감이 솔솔
냄새를 풍기지 않는가? 동시에 남들이야 뭘 하든, 그들이 얼마나 ’늦든‘ 혹은 ’태만하든‘ 상관없이 ’언제나 제
자리에‘ 변함없이 머물 수 있는 자유, 안정, 내면의 충족감을? 그것이야말로 우리가 때때로 조건 없는 사랑이라고 부르는 것이 아닐까?


You just INSULTED me! 네가 그렇게 날 모욕하다니!
“I was so offended when they said that to me. It was such an insult when they said that to you. I
am not only going to be personally offended but I’m also going to be offended on your behalf!”
Well perhaps we don’t say exactly that but we do become indignant and create the feeling of being
insulted even when others are insulted and it wasn’t directed at us. It’s as if we identify with their
suffering and join in, ensuring that we suffer with them. Some people will remember an insult for
the rest of their lives and not realise the memory is as good as the best prison cell! They lock
themselves up in the memory of the images and feelings of their moment of emotional pain. Then,
perhaps one day, they may see that it wasn’t them that was insulted it was just an image of
themselves that was in contradiction to what was said. They may realise that the ‘self’, the ‘I’ that
says ‘I am’, has no image. The self creates images in the mind but has no image of itself! This
takes us into the spiritual territory which is why it’s perhaps the deepest freedom a human being
can ‘realise’. And when we do live from this free, inner space, it just doesn’t matter what anyone
says to us, it will have no effect. And we certainly won’t be saying, “You just hurt my feelings’.

‘그들이 그 말을 했을 때 난 엄청 언짢았어. 그 사람들이 네게 그런 말을 하다니 어처구니없는 모욕이야. 나
만 개인적으로 기분 나빠지지 않고 너를 대신해서 네 몫까지 화낼게.“ 뭐 정확하게 그렇게 말하지는 않겠지
만 실제로 우리는 자기가 받은 게 아닌, 남들이 받은 모욕에까지 분개해서 본인이 모욕당했다고 느끼기도 한
다. 남들의 고통에 동일시한 나머지 그들의 고통에 동참해서 함께 괴로워하기로 작정한 셈이다. 어떤 이들은
받은 모욕을 평생 기억하면서도, 그 기억이 감옥이나 다름없다는 사실을 깨닫지 못한다. 그들은 정서적으로
고통 받던 순간의 형상들과 느낌들의 기억 속에 제 자신을 가둔다. 그러다 어느 날인가 어쩌면 자기가 모욕
당한 게 아니라, 그저 자신들이 갖고 있던 자기의 이미지와 들은 말이 서로 맞지 않았을 따름이었다는 것을
깨달을지도 모른다, ”나는 존재한다’ 고 말하는 ‘나’, 즉 ‘자아’에는 아무런 형상도 없다는 것을 깨달을 수도
있으리라, 자아는 마음 안에 형상들을 만들어내지만, 그러나 그것 자체에는 형상이 없다! 이 깨달음은 우리를 영적인 영역으로 인도하며, 그래서 인간이 가질 수 있는 가장 심오한 자유는 아마도 ‘깨달음’일 것이다. 이 내면 공간의 자유에서 우리가 살아갈 때는 누가 무슨 말을 하든 상관이 없고, 아무런 영향도 끼칠 수가 없을것이다. 그러면 우리는 “네가 방금 내 감정을 다치게 했잖아”라는 말은 하지 않을 것이 명백하다.


You BETRAYED me! 넌 나를 배신했어!
“But you promised. You promised you wouldn’t say anything. You said you wouldn’t tell!”. We all
view the breaking of a promise as a betrayal. The worst seems to be the transfer of a ‘promised
exclusive intimacy’ from one to another. Otherwise known as an affair! The hurt feelings go deep
and often turn out to be expensive! What started out as love can end as hate filled resentment and
the emotional wounds may last a lifetime. But wait a minute! Why all the weeping and wailing?
Why the indescribable emotional pain and everlasting misery? Could it just be expectation again?
Could it just be dependency on another to bolster our own ego...again?
‘그렇지만 네가 약속했잖아. 아무 말도 하지 않겠다고 약속했지. 그 얘기를 퍼뜨리지 않겠다고 말이야!“ 우리
모두는 약속을 어기는 것을 배신이라는 관점에서 본다. 최악의 것은 한 사람에게만 한, ’배타적인 친밀감의
약속‘을 다른 사람에게로 옮겨가는 일인 듯하다. 다른 말로는 정사 또는 외도라고 한다! 상처 입은 감정은 깊
숙이 뿌리내려서 종종 돈이 많이 들어가기도 한다! 사랑으로 시작된 것이 적개심 그득한 증오로 변하고, 정
서적인 상흔은 평생 지속되기도 한다. 하지만 잠깐! 왜 이렇게 울며 통곡을 하고 있는 걸까? 어째서 필설로
형언 못할 정서적 고통과 비참함이 영구히 지속되는 것인가? 뭔가를 또 기대하기 때문인가? 다른 어떤 사람
에게 우리의 에고를 다시 단단히 의존하려는 것은 아닐까?
Could it be that we didn’t realise that trusting another and then expecting that trust to be upheld,
fulfilled, respected, was just our mistake? Who knows what makes someone betray a trust. There
could be a thousand reasons ranging from their fears to their weaknesses. But as long as we
‘expect’, as long as we ‘depend’, as long as we ‘believe’ the other will never betray us, then we
can also pretty much guarantee that one day we are going to feel hurt, let down, devastated, for a
few moments or for a very long time. Unless! Unless we realise the emotional hurt is our
responsibility. Unless we realise we have a choice. Not an easy choice to see in such moments for
sure. But we don’t have to suffer. People break promises. That’s a reality on planet earth!
다른 사람을 신뢰하고, 또 그 신뢰가 지켜지고, 기대대로 충족되고, 존중되길 기대한 게 우리의 실수라는 걸
깨닫지 못한 것은 아닐지? 무엇이 어떤 이로 하여금 신뢰를 저버리게 만드는지, 그 이유를 누가 알 것인가?
두려움에서부터 나약함까지 이유가 족히 천 가지는 될 터이다. 그러나 우리가 ‘기대’하는 한, 우리가 ‘의존’하
는 한, 상대방이 결코 배신하지 않으리라고 ‘굳게 믿는’ 한, 언젠가는 우리가 잠시 동안이든 아주 긴 기간 동
안이든, 감정에 상처 입고 실망하고 충격에서 헤어나지 못하리라는 것도 역시 거의 확실히 보장되는 셈이다.
물론 예외는 있다. 정서적인 상처는 우리의 책임이라는 것을 깨달으면 된다. 우리에게 선택권이 있다는 것을
깨달으면 된다. 물론 그러한 순간에 확실하게 본다는 것은 쉽지 않은 선택이다. 대신 그렇게 하면 괴로움을
겪지 않아도 된다. 사람들은 약속을 어기기 마련이다. 그것이 지구의 현실인데 어쩌랴!
Paradoxically, or perhaps weirdly, in the middle of such suffering we may even have the thought,
“What did I do to make them betray me?”, as we turn the emotional gun on our self. Crazy! So
crazy it’s almost pure comedy! But it doesn’t feel like it at the time.
역설적이고, 또 약간 기괴하지만, 그런 고통의 와중에서 이런 생각마저 든다. “내가 뭘 어떻게 했기에 그들이 날 배신한 거지?” 이러면서 우리는 정서의 총구를 돌려서 제 자신에게 들이댄다. 미쳤다! 너무나 미쳐서 완전히 코미디나 마찬가지다! 하지만 그 당시엔 그렇게 느껴지지 않는다.
And so... the result of understanding what’s really going on during and after all these reasons to
be hurt is seeing that it’s not ‘them’ that is hurting my feelings, it’s me that is generating the
emotional suffering, usually a mix of sadness and anger. That’s why, at an emotional level,
forgiving the other is slightly irrelevant. It only affirms our self image as a victim. And that’s the

best invitation for it to happen again. There is in fact a deeper level of forgiveness that can
release us from all such moments of emotional pain.
그래서.... 상처 입는 이 모든 이유와 그 일이 일어나는 동안 및 그 후에 진정 무슨 일이 벌어지는지 이해하
게 되면, 결국 내 감정에 상처를 입히는 것은 ‘그들’이 아니라 바로 내가 정서적인 고통을 일으킨다는 것을
보게 된다, 대개의 경우 슬픔과 화가 뒤섞인 고통을. 그래서 정서적 차원에서 볼 때는 남을 용서하는 것은
이 일과는 그다지 관계가 없다. 용서는 그저 우리들 자신을 희생자의 이미지로 확인하는 것뿐이다, 그렇게
되면 그런 일이 또 다시 일어나도록 불러들이는 셈이다. 실은 용서에도 더 깊은 수준의 용서가 있는데, 그것
은 우리를 그러한 모든 정서적 고통의 순간에서 해방시켜준다.
All of these scenarios have one thing in common. There is one reason why we are hurting our self
emotionally in each of these seven examples. It’s dependence. It’s the moment when we think, “I
am not getting what I WANT or they are not doing what I WANT or they are not being the way I
WANT!”
이 모든 시나리오에는 한 가지 공통점이 있다. 일곱 가지 예 모두에서 우리들이 자신에게 정서적으로 상처를
입히는 이유는 한 가지, 바로 의존이다. 그것은 우리들이 “나는 원하는 걸 얻지 못하고 있어. 또는, 그들은
내가 원하는 대로 행동하고 있지 않아. 또는, 그들은 내가 원하는 방식으로 존재하고 있지 않아”라고 생각하
는 그 순간이다.
In such moments we are really saying, “My life is ‘for getting’ what I WANT. I am alive, I am
here, in order to GET something”. But that’s not quite the purpose of life, it’s not quite how life is
designed to be lived, so the sages and the saints have reminded us for eons. We don’t come here
to GET something we come here to GIVE. To GIVE of our self. As soon as we realise, “My life is
FOR GIVING,” we discover the true meaning of forgiveness...for giving! And as soon as we stop
depending and expecting, which are just ‘wanting’ in disguise, it will be impossible for us to ever
be emotionally hurt. And if you don’t ever get hurt emotionally then the idea of forgiveness is
irrelevant.
그러한 순간, 우리가 정말로 하는 말은 “나에게 인생이란, 내가 원하는 것을 ‘얻는 것’이야. 나는 살아 있어.
나는 뭔가를 얻기 위해서 여기에 있어”라는 것이다. 그러나 그것은 인생의 참다운 목적이 아니고, 인생이 설
계된 목적에 그다지 부합되지 않는다고, 아주 오랜 옛날부터 현인들과 성자들은 일러왔다. 우리는 뭔가를 얻
으려고 여기에 온 것이 아니다. 우리는 주려고 여기에 왔다. 우리 자신을 주려고 말이다. 우리가 “내 삶은 주
기 위한 것이야”라고 깨닫자마자 우리는 용서의 진정한 의미, 즉 주려는 것임을, 발견한다. 그리고 우리가 의존하고 기대하기를 그만두면, 사실 의존과 기대는 ‘원하는 것’의 위장에 지나지 않으므로, 그것을 중단하자마자 우리는 정서적으로 상처를 입기가 절대 불가능하다. 그리고 만일 당신이 결코 정서적으로 상처 입지 않으면 용서라는 개념 자체가 좀 관련 없는 것이 되고 만다.
So, when someone stands on our foot on the train there is a moment of truth, a moment when we
are being tested. Will we forgive and forget their clumsiness (or our misplaced foot!) and get on
with our life. Or will we fume with an indignant anger for the rest of our journey?
그렇다면 기차 안에서 어떤 사람이 우리 발을 밟았을 때 한 순간, 우리가 시험대에 오르는 진실의 순간이 온
다. 그의 투박함을 (혹은 우리가 발을 잘못 그 위치에 둔 것을) 용서하고, 잊고, 우리의 삶을 살아갈 것인가.
혹은 분개하여 남은 여정의 끝까지 펄펄 화를 내면서 갈 것인가.
Question: Which of the seven reasons do you experience as the most frequent excuse to create
emotional suffering?
질문: 위에 든 일곱 가지 원인 중에서 당신의 경우 정서적 고통의 원인으로 제일 자주 경험하는 것은 무엇입
니까?
Reflection: What is it that you want/wanted from the other that they did not give you/be for...
you?
성찰: 당신이 상대방에게 원했는데 그가 당신에게 주거나 되어주지 않은 것은?
Action: Choose to give something of your self to the person whom you previously thought was
the cause of your hurt feelings (but now you know they were just a trigger!) and notice how this
‘giving’ heals your hurt.
행위: 전에는 그 사람이 당신의 감정에 상처를 주는 원인이라고 생각했던 사람에게 (그러나 이제는 그가 단
지 그런 감정을 유발했을 뿐임을 당신이 아는) 당신 자아의 뭔가를 선택해서 주고, ‘주는 것’이 당신의 상처
를 어떻게 치유하는지 살펴보십시오.