[ 함께 깨어나기 ]/마이크 조지

당신은 탈피할 준비가 되어 있습니까? Are YOU Ready to MAKE a BREAK?

가야트리샥티 2014. 6. 22. 12:02


Are YOU Ready to MAKE a BREAK?
[187] 당신은 탈피할 준비가 되어 있습니까?


It’s surprising the frequency with which we refer to the concept of ‘breaking’ during the course of
day-to-day life. The idea of something being broken tends to have a negative connotation. But not
always! You break the back of a task; you are sadly thinking of breaking up with someone; the
horse was wild but now it’s tame after it’s been broken in; you won the tennis match because you
broke the serve of the other; it seems you got the breakthrough that you wanted; we broke off
our negotiations; there are many break away groups; them’s ‘the breaks’... as they say, in not very
good English!
우리들은 일상을 살아가면서 놀라울 만큼 자주 ‘깨기(절단, breaking)’라는 개념에 관해 언급한다. 뭔가 깨진
다는 말은 아무래도 부정적인 어감을 풍긴다. 하지만 꼭 그런 것만은 아니다. 이를테면 일을 한 고비 넘겼다
고도 하고, 슬픈 맘으로 누군가와의 결별을 고려중일 수도 있고, 날뛰던 말을 길들였더니 얌전해졌고, 상대방의 서브를 브레이크해서 당신이 테니스 시합에서 이겼으며, 당신이 원하던 돌파구를 찾은 듯할 수도 있고,
우리들의 협상은 결렬되었고, 이탈 집단이 많은 듯한데, 한편 세상 일이 다 그렇지 뭐, 라고 그다지 올바르지
않은 영어로 흔히들 얘기할 때도 '깨지다“(break)라는 말을 쓴다.
Generally, when something in the world around us is broken it’s a cue for some sadness and
perhaps a few tears. That’s what we learn as we emerge from our cots and stumble into childhood.
It often starts with the first ‘broken’ toy! It signifies a perception of a loss of wholeness, of
completeness, a loss of integration. And so it is that we grow up fearing that things, relationships,
even our spirit, will in some way, be ‘broken’.
주변 세상에서 뭔가 깨지면 일반적으로 우리는 약간의 서글픔과 더불어 눈물 몇 방울쯤 흘리기 마련이다. 우
리들은 아기침대에서 벗어나 비틀대며 아동기를 맞을 때 그걸 배운다. 대개의 경우는 최초로 ‘망가진’ 장난감에서 시작된다. 그것은 온전함이나 완전함, 또는 온전한 상태를 상실했다는 개념을 나타낸다. 그래서 우리는 물건들, 관계들, 심지어는 우리의 기백(활기)마저 어떤 식으로든 깨질 것을 두려워하며 성장한다.
However, within our consciousness, within our ‘self’, some breaking is necessary if we are to be
truly free! It seems paradoxical but it’s only when we start the ‘breaking process’ can we restore
our wholeness, become aware of our completeness and rediscover our integrity. only when we
start ‘breaking apart’ what we have learned and assimilated can we set our self free of the
illusions that sustain our feelings stress and suffering and the delusions that sit at the heart of our
many moments of ‘emotional disintegration’. Lurking behind all the disjointed fragments of the
learning and conditioning that we assimilate during our journey into adulthood lies an awareness of
our wholeness and completeness of being. It is from this awareness that the deepest happiness
that we call contentment arises.
그러나 우리가 진정 자유로워지려면 우리 의식의 내면, 우리 ‘자아’ 내면에 있는 뭔가 깨질 필요가 있다. 얼
핏 듣기엔 모순 같지만, ‘깨뜨리는 과정’을 시작해야만 우리는 온전함을 비로소 회복하고, 우리의 완전함을
인식하고, 우리의 온전한 상태(진실성)를 되찾을 수 있다. 이제껏 배워왔고 우리 것으로 만들었던 것들과 ‘결별하기’ 시작해야만 우리가 왕왕 경험하는 ‘정서적 붕괴’의 중심에 도사리고 있는 스트레스와 고통의 감정이라는 환각을 지속시키는 착각에서 우리들 자신을 자유롭게 할 수 있다. 어른이 되는 여정에서 우리가 학습하고 조건화되어온, 이치에도 맞지 않을 뿐더러 일관성도 없는 그 모든 것의 배후에서 우리 존재의 온전함과
완전함에 대한 인식이 숨어서 기회를 기다리며 배회하고 있다. 바로 이 인식에서 우리가 충족감이라고 부르
는 가장 깊은 행복이 솟아난다.
But to restore and reconnect with that wholeness we need to be like one of those ice breaker
ships that carves its way through the frozen seas of the artic. We need to cut through and break
up all those illusions and delusions that stand in the way of our seeing and knowing our self as the
whole and complete being that we are. That process takes place entirely within our consciousness.
그러나 그 온전함을 회복하고 그것에 다시 연결되려면 우리는 극지방의 얼어붙은 바다의 얼음들을 부수어
길을 내며 빙해를 가로지르는 쇄빙선처럼 될 필요가 있다. 다만 언 바다가 아니라 오해와 착각이라는 차이가
있을 뿐, 우리들이 가는 길 위에서 우리로 하여금 있는 그대로의 우리 존재의 완전함과 온전함을 보고 알지
못하도록 눈을 가리는 온갖 착각과 오해들을 모두 깨뜨리며 길을 내면서 나아가야 한다. 그 과정은 순전히
우리 의식 내면에서 벌어진다.


Breaking DOWN 고장이 난 경우
We hate it when the car breaks down. Yet everyday we have many little personal emotional
breakdowns. These are moments when we stop functioning, not completely, but efficiently and
positively! These are the low points of our day when we believe, and therefore feel, that we have
been affected by some event or person, or perhaps by some news that comes our way. one brief
email can do the trick…sometimes! Such moments can range from feelings of a quiet anxiety at
one end of the spectrum to utter devastation or monumental rage, down the other end! In between
are all the various forms of breakdowns what we call ‘stress’. We can tolerate these moments for
so long. But if they grow in frequency and intensity then our many little breakdowns tend to
become both visible and tangible and they may grow into a somewhat traumatic big breakdown!
자동차가 고장나면 우리들은 아주 싫어한다. 그러면서도 우리는 날마다 사소한 개인적인 정서 장애를 얼마나 숱하게 겪는가! 그런 때는 우리가 완전히는 아닐지라도 부분적으로는 기능이 마비된 나머지 효율적이고 긍정적으로 기능할 수 없게 되는 순간들이다. 그럴 때 우리는 그날 하루 중 최저 수준으로 떨어져 우리에게 있었던 어떤 일이나 어떤 사람, 어떤 소식 때문에 영향 받았다고 믿으며 또 그렇게 느낀다. 때로는 아주 짧은 이메일 한 통도 그런 효과를 낼 수 있다! 그런 순간들도 폭이 매우 넓어서 한쪽 끝은 그저 약간 불안감이 드는 정도인 반면 다른 쪽 극단에는 완전한 충격 또는 엄청난 격노가 있다. 그 중간에는 우리가 소위 ‘스트레스’라고 통칭하는 온갖 종류의 장애 또는 쇠약증이 있다. 우리는 이런 순간들을 꽤 오래 참고 견딜 수 있다. 하지만 그 빈도와 강도가 점점 더 심해지면, 대수롭지 않던 장애가 눈에도 띄고 감지될 정도가 되고, 더 심해지면 정신적 외상을 초래할 만큼 심각한 장애로 커지기도 한다!
While this kind of breakdown seems to be a negative event it usually contains both a message and
an opportunity to look closely at how we are living our life. It invites us to ‘break down’, as in
‘examine closely’, all the thought patterns and behaviours, beliefs and tendencies, that are causing
us to suffer, and to find the ones which are causing us to...break down!
이런 종류의 장애는 부정적인 일인 듯하지만, 우리가 어떤 식으로 삶을 살아가고 있는지 면밀히 살펴보라는
메시지인 동시에 종종 그럴 기회가 된다. 그것은 우리에게 괴로움을 일으키는 일체의 사고 양태와 행동, 신
념들, 성향들을 ‘정밀 검사할 때처럼’ 세세히 살피고, 내역을 ‘일일이 따져보도록’ 우리를 초대한다. 그리하여
우리에게 장애를 일으키는 원인이 무엇인지 찾아내게 한다.


Breaking UP 분열(해체)
For many of us it’s usually a significant breakdown, nervous or otherwise, that forces us into
reflection and a self-analyses of all the internal factors which are causing our mental and
emotional unhappiness. Even if it’s only for a few moments here and a few moments there,
eventually we will turn to examine our emotional exhaustion. We are likely to notice that the root
cause of ALL such moments of stress, sorrow or suffering, regardless of their depth or intensity,
is some form of attachment. It may become obvious to some, but not everyone, that all our
stressful feelings contain one or other of the three emotional families- sadness, anger or fear, and
sometimes a combination of all three. Each of these emotions, and their respective family members,
can always be traced back to a common cause, which is always something we are attached to,
clinging to, grasping tightly, in our own minds.
우리들 중 많은 수가 그것이 신경 쇠약이든 다른 것이든 중대한 장애를 겪을 때 어쩔 수 없이 자기에게 정
신적 정서적 불행을 안겨준 원인에 대해 깊이 성찰하며 자기를 분석하게 된다. 비록 오가다 아주 잠깐씩일지
라도 이렇게 하다 보면 결국은 본인의 정서적 탈진을 검토하게 될 것이다. 그러한 모든 스트레스, 슬픔, 괴로
움의 순간들은 정서의 깊이나 강도와는 무관하게 그 뿌리는 어떤 형태의 것이든 애착이다. 모든 이가 다 깨
닫지는 못할지라도, 우리가 느끼는 모든 스트레스성 감정이 세 가지 부류의 정서, 즉 슬픔, 화, 두려움 중 하
나를 포함하기 마련이며 더러는 셋 모두를 다 포함한다는 사실이 몇몇 사람들에게는 명백해질 것이다. 이 세
가지 정서 각각, 그리고 그 각 집안에 속하는 식구들을 추적해보면 언제나 공통된 원인이 나타나는데, 뭐냐
하면 우리가 마음속에서 애착을 가지고 매달려 있거나 꽉 거머쥐고 있는 뭔가가 있다는 점이다.
Just as we sometimes ‘break up’ with someone, so we will need to ‘break up’ with all the things
we are attached to if we want to restore calm, strength and wellness to our being. Unsurprisingly
few of us realize this, because it’s hard to see that to be attached to anyone or anything is
actually an attempt to fragment ones self! Which is ultimately impossible. But it’s what we all learn
to do and, as a consequence, we find it hard to see the connection between that and our
stress/unhappiness.
우리들이 더러는 누군가와의 관계를 끊고 ‘헤어지듯이’, 자기 존재의 고요함, 힘, 편안함을 회복하기를 원한
다면 우리가 애착을 가진 사물 일체와 ‘결별할’ 필요가 있을 것이다. 놀랄 일도 아니지만 이를 인식하는 사람
들은 거의 없다시피 한데, 그도 그럴 것이 누군가 혹은 무언가에 자기 마음을 붙이는(애착하는) 일은 제 자
신을 파편화 또는 분열시키려고 시도하는 것과 다를 바 없어서 그것을 직시하기가 어렵기 때문이다. 자기를
스스로 분열시키기란 근본적으로 불가능하다. 하지만 우리들은 모두 그렇게 하도록 배웠기 때문에, 그 결과

그것과 우리의 스트레스나 불행과의 연관성을 알아보기가 어렵다.
Being non-attached can also seem hard because we have learned that detachment also implies
some kind of loss. Just thinking about it can even trigger the creation of sadness! But in reality
detachment means setting ones self free internally. There is no loss. on the contrary there is an
increase in both our availability and our capacity to care. It simply means changing our relationship
with our...attachments! It’s a shift from ‘this/they’ are MINE to ‘this’ comes into my life for use,
and ‘they’ come into my life to give me an opportunity to give of my self’. Both ‘this’ and ‘they’
will, like everything and anyone, come to pass. And pass they do!
애착을 없애기가 어렵게 여겨지는 또 하나의 이유는 우리가 초연함은 일종의 손실을 의미하는 것이라고 배
워왔기 때문이다. 그냥 그 생각만 해도 슬픔이 유발될 정도다! 그러나 실제로 초연함이란 자기 자신을 내면
적으로 자유롭게 한다는 뜻이다. 손실은 없다. 도리어 그 반대로 우리가 상대방과 함께 있어주고 그 사람을
배려할 잠재능력이 더 늘어난다. 그것은 애착을 가지고 우리들의 관계를 바꾼다는 의미에 불과하다. ‘이 사람이나 그들을’ 나의 것으로 여기던 데서 ‘이 사람’이 내 삶 속에 들어와 사용되도록, 또 ‘그들’이 내 삶 속으
로 들어와서 내가 나 자신을 내어줄 기회를 준다. ‘이 사람’과 ‘그들’ 양쪽 모두, 만사가 다 그러하고 누구나
다 그러하듯이 지나갈 것이다. 실제로 지나간다!
It’s also in the process of restoring this inner freedom that we are likely to notice how attachment
underpins dependency. It’s almost the same. It is both revealing and liberating when we see how
all our desires and expectations arise from our ‘learned dependencies’. once we see and realize
that it’s our own desires and expectations that are causing our moments of unhappiness, and not
what others and the world are doing, then almost all the dots are joined.
이러한 내면의 자유를 회복하는 과정에서 우리는 또 애착이 어떻게 의존을 만드는지에 관해서도 주목하게
될 개연성이 높다. 거의 같은 얘기다. 우리의 모든 욕구와 기대가 ‘학습해온 의존’에서 생긴다는 사실을 알게
되면 그것은 우리로 하여금 모르던 것을 보도록 드러내주는 한편 우리를 거기서 해방시킨다. 일단 우리가 불
행해지는 순간들을 일으키는 것이 남들도 아니요 세상도 아니고 바로 우리들 자신의 욕구와 기대임을 알게
되고 깨달으면 나머지 모든 점과 점들은 거의 전부 거기에 합쳐진다.


Breaking THROUGH 돌파
Seeing this connection between our stress (unhappiness), our attachment and our dependencies,
triggers the big realizations that we need in order to remain internally free. Realizations like, “It’s
not them it’s me that’s making me upset and unhappy”. Insights like, “I am not a victim if I so
choose”. Break through moments like, “I already have everything I need”. Every such AHA moment
is another ‘breakthrough’ to what is true. Each ‘breakthrough’ signals another step towards our
liberation from our self created fragmentation and the stress that arises.
우리들의 스트레스(불행)와 애착과 의존의 연관성을 보게 되면 자유로운 내면 상태를 유지하는 데 필요한 커다란 깨달음이 촉발된다. 예컨대 “나를 언짢고 불행하게 만드는 건 그들이 아니라 나”라는 깨달음이다. 또
“내가 그렇게 하기로 선택한다면 난 더 이상 희생자가 아니다” 같은 통찰력이다. “내게 필요한 건 사실 내게
이미 다 있어” 같은 돌파구의 순간들이다. 그러한 ‘아하!“의 순간들은 뭐든 진실을 향한 또 하나의 ’돌파‘구
다. 각각의 돌파구는 우리들 스스로가 파편화시킨 우리 자신에게서, 그리고 우리가 만든 스트레스에서 우리
를 해방시키기 위해 또 하나의 발걸음을 옮기라는 신호가 된다.


Breaking IN 길들임
This process of ‘waking up’ requires moments of introversion and introspection. only then do we
‘break out’ of our habit of living IN what’s on our mind. only then can we ‘break in’ to our deeper
states of being that are prior to the mind and thinking. These states include our inner peace, our
capacity to be love itself and to know the joy of our own heart. Relearning how to ‘feel’ these
states is only possible when we stop allowing our feelings i.e. our emotions, to be shaped and
dictated by our attachments and our dependencies. We previously believed that the emotions that
arose from those attachments/dependencies were ALL that we could feel. But once you ‘let go’,
once you ‘break through’ the layers of attachment and ‘break in’ to those deeper levels of being,
you rediscover your capacity to ‘feel’ the true and deeper nature of your self in your liberated
state. That is, and always has been, the purpose of meditation; to ‘break in’ to a higher level of
energy, a more enlightened state of being.
“깨어나는” 이 과정은 내향성과 내적인 통찰의 순간들을 요한다. 오직 그제야 우리들은 비로소 우리 마음에
들어 있는 것 속에서 살아가는 습관에서 ‘벗어난다’. 오직 그제야 우리들은 비로소 마음이나 생각을 선행하
는, 더 깊은 존재의 상태로 ‘들어갈 수 있다.’ 이 상태에는 내면의 평화와 사랑 그 자체가 될 수 있으며 자기

마음속의 기쁨을 알 수 있는 역량이 포함된다. 이런 상태들을 ‘느끼는’ 방법을 다시 배우는 것은, 애착이나
의존이 감정, 즉 정서를 형성하고 지시하도록 더 이상은 허락하지 않는 경우에만 가능하다. 전에는 우리가
애착이나 의존에 의해 생기는 정서들만이 우리가 느낄 수 있는 정서의 전부라고 믿었다. 하지만 당신이 일
단 ‘내려놓으면’, 겹겹이 쌓인 애착의 층들을 ‘뚫고 들어가’ 존재의 더 깊은 수준까지 일단 ‘들어가면’, 당신은
해방된 상태에서의 본인의 참되고 심층적인 성질을 ‘느낄’ 능력을 재발견한다. 바로 그것이 명상의 목적이며, 명상의 목적은 항시 여기에, 즉 더 높은 수준의 에너지, 깨달은 존재의 상태로 ‘들어가는 것’에 있어 왔다.


Breaking OPEN 침입(부수고 들어감)
One ‘pay off’ from ‘breaking in’ and restoring the awareness and the feelings of our true nature, is
the ‘breaking open’ of our heart. Where before we were closed around the things, people, ideas
and beliefs, that we were attached to, fearing loss or damage, we become open again. Where
before we may have felt our heart was broken at the loss of something or someone that we
deemed to be precious, we are now able to respond with the gifts of a quiet acceptance and
serenity in the knowledge that everything and everyone comes to... pass! This is only possible
when the chains of attachment that we placed around our own heart have been broken, melted
down and refashioned into such gifts!
우리들의 참된 성질로 ‘들어가서’ 그것에 대한 자각과 느낌을 되찾은 데 대한 ‘보답’ 중 하나는 우리 가슴을
‘열고 들어가는 것’이다. 전에는 우리가 주변의 사물들, 사람들, 관념이나 신념들에 대해 폐쇄되어 있었고, 상실이나 손상을 두려워하며 애착을 가졌던 반면, 이제는 다시 개방된다. 전에는 소중하게 여기던 무언가 혹은 누군가를 잃음으로써 우리 가슴이 찢어지듯 아픈 걸 느꼈다면 이제는 모든 것과 모든 사람이 지나갈 것이라는 선물 같은 지식을 침착하게 수용하면서 차분히 반응할 수 있다. 이것은 오직 우리 스스로 제 마음에 칭칭동여맨 애착의 끈들이 끊어지고 녹아서 그러한 선물로 새로 태어날 때에만 가능하다.
An truly open heart is the result of realising, “I am attached to and dependent on no one!”. With
that realization comes the ability to be truly generous and kind, loving and embracing,
unconditionally accepting and respecting of everyone! Where before you may have felt vulnerable
and therefore fearful of the loss or the withdrawal of another’s approval or affections, now you
have the strength of your unneedy heart back. You become invulnerable to others moods and
inclinations, others reactions and intentions. It becomes much easier to maintain your inner stability
in the face of ever changing relationships and situations.
“나는 아무에게도 애착이 없으며 아무에게도 의존하지 않는다”는 것을 깨달은 결과 가슴은 진실로 열린다.
그 깨달음과 더불어 진정으로 관대하고 친절하며, 모든 이를 조건 없이 사랑하고 수용하고 포용하며 존중할
수 있는 능력이 생긴다. 전에는 당신이 상대방의 인정이나 애정을 잃거나 그가 그것을 끊을 두려워하며 쉽게
상처 받는 취약함을 느꼈을지 몰라도, 이제 당신에겐 아무 부족 없는(남들을 필요로 하지 않는) 제 마음을
거둬들일 힘이 있다. 이제 당신은 남들의 기분이나 성향, 반응, 의도 등에 대해서 취약해지지 않는다. 항시
변하기 마련인 관계들과 상황들을 직면하면서 당신 내면의 안정을 유지하기가 한결 수월해진다.


Breaking OUT 탈출
It obviously requires some form of courage to ‘break out’ of any prison or penitentiary. The
authorities will have to be defied. The rules of the institution will have to be broken. New alliances
may have to be formed. Clever strategies to break out of ones cell and then out of the building,
will need to be created. Patience, determination, discipline and flexibility will rise to the top of the
list of character traits required to ensure the whole ‘break out’ process is successful.
교도소나 감화원을 ‘탈출’하는 데는 일종의 용기가 필요하다는 것이 명백하다. 권력기관 당국에 도전해야 하
는 일이니 말이다. 해당 시설의 규칙을 어겨야 할 것이다. 새로운 동맹이나 연합을 결성할 필요도 있을 것이
다. 자기의 감방에서, 그리고 그 건물에서 탈출하려면 영리하게 전략을 세울 필요가 있을 것이다. ‘탈출’이라
는 전체 과정이 확실히 성공하기 위해서는, 꼭 요구되는 성격의 목록 윗부분에 인내심, 결단력, 규율, 유연성
등이 우선적으로 꼽힐 것이다.
Such are the ingredients of any film or TV series about inmates breaking out of their enclosure!
They also provide us with the perfect metaphors for our own spiritual liberation.
위에서 살펴본 것들은 자기들의 울타리를 탈출하는 죄수들을 다룬 영화나 TV 연속극의 구성요소들이다. 그
것들은 우리에게 영적인 해방을 위한 완벽한 은유를 제공해주기도 한다.
First however, there is one missing ingredient in the above scenario. And that is accepting that we
are in a ‘self made’ prison. That we are entirely responsible for our own incarceration! We are
responsible for the imprisonment of our self behind the bars of our attachment to our beliefs,

perceptions and habits to which we ‘hold on’ and therefore hold in place. We are responsible for
the cage of dependencies and addictions, many of which we sustain and strengthen every day in
various ways. We are each responsible for forfeiting the freedom of our spirit! If we don’t realize
this then it is likely we will spend large chunks of our time and energy raging against the world
around us. As many do! And that not only kills our happiness it destroys both our strength and
our capacity to be creative.
그렇긴 한데 위에서 언급한 시나리오에는 한 가지 빠진 게 있다. 즉 우리가 ‘제 스스로 만든’ 감옥에서 살고
있다는 사실에 대한 인정이다. 우리의 감금은 전적으로 우리의 책임이라는 점에 대한 인정이다. 우리의 애착, 우리가 계속 ‘붙들고 있는’ 신념들, 관념들, 습관들, 따라서 한자리에서 우리를 철창에 가두고 있는 이 구금은 자기 책임이다. 우리는 날마다 다양한 방식으로 의존과 중독을 지속시키고 강화시키고 있으며 그러한 의존과 중독이라는 우리에 자기를 가둔 데 대한 책임은 우리들에게 있다. 우리의 혼에서 자유를 박탈한 것은
우리들 각자의 책임이다! 우리가 이를 깨닫지 못한다면 우리는 주변 세상에 격노하면서 자기 시간과 에너지
의 태반을 보낼 가능성이 농후하다. 사실 그렇게 하는 사람이 아주 많다. 그리고 그것은 우리에게서 행복을
앗아갈 뿐 아니라 우리의 힘을 고갈시키고 창의적이 될 역량도 말살한다.
So lets explore those metaphors. Within our consciousness the ‘authorities’ will have to be defied.
These are the voices of our parents, teachers and sometimes society, recorded within our
consciousness. In other words our conditioning will need to be challenged, exposed and discredited.
It was ‘they’ who led us into illusions such as love is attachment, happiness is dependent on
others, peace of mind is only possible when our bank balance has the right amount..etc.! But ‘they’
are not to blame. They only led us into the same illusions within which they had spent their life
unknowingly imprisoning themselves. We chose to follow. A few don’t and never did. They are
often known as mavericks!
그러니 이쯤에서 아까의 그 은유들에 대해 탐색해보자. 우리 의식 속의 “권력기관”들에 도전해야 할 것이다.
우리 의식 속에 기록되어 있으면서 들려오는 부모, 선생들, 때로는 사회의 목소리들이다. 달리 말해 우리의
조건화를 도전하고, 노출하고, 그것에 대한 신빙성을 떨어뜨려야 한다. 우리에게 사랑은 애착이라느니, 행복
은 남들에게 달린 것이라느니, 우리 마음이 평온하려면 은행 계좌에 일정한 잔액이 있어야만 가능하다느니
하는 착각으로 우리를 인도한 것이 바로 ‘그’ 목소리들이었다. 하지만 ‘그들’을 탓할 일은 아니다. 자기들도
그 사실을 모르는 채 평생 자기 자신을 감옥에 가두고 살아온 그들이 우리를 똑같은 착각으로 몰아간 것뿐
이다. 그것을 따르기로 선택한 것은 우리들이다. 적은 숫자이긴 하되 선택하지 않은 사람들은 결코 따르지
않았다. 그런 사람들은 종종 독불장군이라고 불린다.
We will need to break some of the so-called rules. Not the laws of society however necessary or
misguided they may be. But the subtle, often unstated rules and expectations that define culture.
Rules that sound like collective norms, that sound like the things you ‘have to’ do to ‘fit in’. You
don’t ‘have to’ do anything. You don’t ‘have to’ talk in a certain way about certain things. You
don’t ‘have to’ follow the norms and conventions that you see around you. Tradition and culture
‘can be’ more like the heavy chains of an anchor than the string that flies the kite. However it’s
not a collective rebellion we are attempting ferment, simply the breaking out of some of the
strictures of tradition.
우리는 소위 규칙들을 일부 깨뜨릴 필요가 있다. 물론 필요한 것하든 그릇된 것이든 사회의 법에 대한 얘기
는 아니다. 문화를 규정하는 미묘하고도 종종 명문화되지 않은 규율과 기대 같은 것들 얘기다. 사회에 제대
로 ‘적응하기’ 위해서 ‘해야 할’ 일들, 집단의 규범 같은 규율들 말이다. 예를 들어 어떤 특정한 일들에 대해
서는 어떤 방식으로 얘기할 ‘필요가 없다.’ 자기 주변에서 보는 규범과 관습들을 꼭 따를 ‘필요가 없다.’ 전통
과 문화는 연을 날리는 줄보다 더 무거운 닻처럼 튼튼한 사슬에 더 가까울 '수도 있다.‘ 그러나 우리들은 집
단 소요를 획책하는 반란을 꾀함이 아니라 다만 일부 협착된 전통의 제약에서 탈피해보려는 것뿐이다.
New alliances will have to be made which, in a spiritual context, i.e. the context of our
consciousness, means we will need to stop hanging out with those old beliefs and habits that
constituted our comfort zones. We will need to consciously seek out and keep the inner company
of deeper truths. And then cultivate the patience to allow those truths to come through consistently
into action. That may mean some discomfort is inevitable when we ‘break out’ of our comfort
zones defined by these old beliefs.
영적인 맥락, 즉 우리 의식의 맥락에서 새로운 동맹이나 연합을 결성할 필요가 있을 텐데, 이는 우리에게 안
락지대를 구성해왔던 낡은 신념들과 습관들에 매달리기를 그만둬야 한다는 뜻이다. 우리는 의식적으로 더 깊은 진실이라는 내면의 동반자를 찾아서 간직해야 한다. 그리고 그 진실들이 일관성 있게 행위로 표출되게 허락하도록 참을성을 길러야 한다. 그것은 우리가 낡은 신념들에 의해 규정된 안락지대를 ‘탈출할 때’ 어떤 종류의 불편이 불가피하다는 의미이기도 하다.


‘Clever’ also means being clever enough to ‘create’ a strategic plan, an exit strategy, in order to
free our self. This means we will need to learn some method of meditation and spend time in
contemplation in order to induce our own insights and realizations. These are necessary in order to
fully dispel the illusions and delusions that keep us trapped. It could also involve consulting those
who are already internally free, the ones who have done their inner work, broken the chains of
attachment and dependency, and broken out of their old mind-sets! What did they do, what have
they realized, what did they encounter as they broke down, broke up, broke through and broke out,
on the way to their own authentic freedom. They are likely to have a map of where all the tunnels
are... so to speak!
‘영리하다’는 것은 우리 자신을 자유롭게 풀어주기 위해서 전략적인 계획, 탈출계획을 ‘창안해’낼 만큼 영리
하다는 뜻이기도 하다. 이는 우리가 명상하는 방법을 좀 배워서 뭔가 통찰력과 깨달음을 얻기 위해 묵상하며
시간을 보낼 필요가 있으리라는 뜻이다. 우리를 계속 사로잡고 있는 착각과 환상을 완전히 쫓아버리기 위해
서는 이런 일들이 필요하다. 또 이미 내면의 자유를 얻은 사람들, 내면 작업을 해왔으며 애착과 의존의 쇠사
슬을 끊었고, 낡은 마음의 자세를 탈피한 사람들과 상의해보는 것도 여기에 포함될 수 있다. 그들이 진정 자
유로워지는 과정에서 뭔가 부수고, 끊고, 돌파하고, 탈출하면서 어떤 일들을 했고, 뭘 깨달았고, 무엇을 접했
는지 말이다. 그들은 아마 어떤 터널들이 어디에 있는지, 비유컨대, 지도를 하나 갖고 있을 가능성이 높다.
All of which will require the ability to be disciplined and flexible as each bar of our self created
cell i.e. each attachment, dependency and addiction that keeps us trapped, is clearly seen and
permanently removed.
우리가 스스로 만든 감방의 쇠창살 하나하나, 즉 우리를 가두고 있는 애착, 의존, 중독을 뚜렷하게 보면서 이
모든 것을 영구히 제거해버리자면 우리에게는 매우 규율이 있으면서도 융통성 있는 능력이 필요하다.


Breaking AWAY 달아남(독립)
Where do most prisoners go once they are released from their prison? Very often back to the
same place, the same relationships, the same influences, the same context within which they went
off the rails in the first place. Breaking away from such external influences can help us maintain
our inner freedom. That’s not to say other people should be ignored or avoided. But perhaps it will
help to spend a little less ‘hang out’ time with those who would draw us back into the old
mind-sets that contain the old habits of attachment to belief and the emotional dependencies which
for so long felt so comfy! So it is that we give our self the best chance to be free of old
influences that easily trigger old habits.
일단 교도소에서 풀려나면 죄수들의 대부분이 어디로 갈까? 그들이 애초에 궤도를 벗어났던 것과 똑같은 장
소, 똑같은 관계들, 똑같은 영향들, 똑같은 정황으로 돌아가는 일이 매우 흔하다. 외부의 영향에서 달아나는
것이 우리의 내면적인 자유를 지속하는 데 도움 될 수 있다. 이 말은 남들을 무시하거나 피하라는 뜻이 아니
다. 그러나 우리가 그토록 오랫동안 편안하게 느꼈던 애착, 신념, 정서적 의존 등 옛 습관들을 포함한 예전의
마음의 태도로 우리를 다시 끌고 갈 사람들과 함께 ‘어울리는’ 시간을 줄이는 편이 아마도 도움 될 것이다.
그것은 옛 습관들을 쉽게 유발할 옛 영향들에서 벗어나 자유로워질 최고의 기회를 우리들 자신에게 선사하
는 것이다.
So how will we know we have done enough ‘breaking’ down, up, through, in, out and away? What
will we feel when we have ‘broken’ through all that would keep us trapped and unhappy? What will
we notice when we have ‘broken’ in to the deeper levels of our own being? What will the spiritual
air of freedom feel like when our ‘break out’ is complete?
그렇다면 우리가 충분히 부수고, 끊고, 돌파하고, 탈출하고, 도망치고, ‘탈피했다’는 걸 어떻게 알 수 있을 것
인가? 우리를 가두고 불행하게 했던 그 모든 것을 ‘돌파하고 나면’ 우리는 어떤 것을 느낄까? 자기 존재의
한층 깊은 수준으로 ‘뚫고 들어가면’ 우리는 뭘 알아차리게 될까? 완전히 ‘탈출’했을 때, 우리는 어떤 영적인
자유와 해방의 분위기를 느낄 것인가?
To imagine it, is to see it, to see it, is to realize it, to realize it is to be it, and to be it is to do
it! Perhaps this is why Einstein said imagination is much more powerful than knowledge.
그것을 상상하는 것이 곧 그것을 아는 것이고, 아는 것이 곧 그것을 깨닫는 것이며, 깨닫는 것이 곧 그렇게
되는 것이고, 되는 것이 곧 그렇게 행동하는 것이다. 아인슈타인이 말하기를 상상력이 지식보다 훨씬 더 강
하다고 했는데 그 말도 아마 이런 뜻이었으리라.
It will certainly require a patience that recognizes ‘true freedom’ is not just something you see, it
is not even something you feel, it is not something you achieve. It is something you are! It’s the
natural state of every being when we are simply being our self.
‘진정한 자유’가 단지 눈에 보이는 것만은 아니라는 사실, 심지어 느끼는 것도 아니고, 성취할 수 있는 뭔가
가 아니라는 사실을 깨닫기까지 우리에게는 상당한 인내심이 필요하다. 그것은 당신의 상태다! 그것은 우리
가 단순히 자기 자신이 되었을 때, 모든 존재의 자연스러운 상태다.


Are you ready to ‘break through’ and be your self?
당신은 ‘돌파’해서 당신 자신이 될 준비가 되었습니까?


Question: Why do the things, ideas, people and places to which we become attached become our
prison?
질문: 우리가 애착을 가지는 물건들, 생각들, 사람들, 장소들이 어째서 우리의 감옥이 되는 것일까요?

Reflection: What are the specific bars you have built around your ‘self’ that keep you trapped?
성찰: 당신이 ‘자기’ 둘레에 쳐놓은 어떤 특정한 쇠창살이 특히 당신을 가두고 있습니까?


Action: Seek out the wisdom and the experience of others that may help you to see for your self
why you are not truly free and how to break out of your own self created incarceration!
행위: 왜 우리가 진정으로 자유롭지 않으며 어떻게 해야 당신이 스스로를 가두고 있는 감금에서 풀려날 수
있는지 알도록 도움을 줄 만한 남들의 지혜와 경험을 찾아보십시오.